no espelho vi olho
cansado de olhar mundo
só mundo e mundo
Paragem para digitoscritar vislumbres, ideações, miradas e audições.
sábado, 26 de abril de 2008
RECICLAGEM CRIATIVA


Armadilhas confeccionadas por moradores da Prainha do Tapajós para pesca de camarão. Mudam os materiais, mantém-se a estrutura.
Gil Serique, escrevendo de Santarém, observa que se trata de "reuso criativo" e não propriamente reciclagem.
terça-feira, 15 de abril de 2008
quinta-feira, 10 de abril de 2008
poeta polaco
Polaly sie lzy me czyste, rzesiste,
Na me dziecinstwo sielskie, anielskie,
Na moja mlodosc górna i durna,
Na mój wiek meski, wiek kleski.
Na mój wiek meski, wiek kleski.
Polaly sie lzy me czyste, rzesiste...
(1839)
Choveram-me lágrimas limpas, ininterruptas,
Na minha infância campestre, celeste,
Na mocidade de alturas e loucuras,
Na minha idade adulta, idade de desdita;
Choveram-me lágrimas limpas ininterruptas...
(1979)
adam mickiewicz
tradução do polonês: paulo leminski
Polonaises
Curitiba 1980
Na me dziecinstwo sielskie, anielskie,
Na moja mlodosc górna i durna,
Na mój wiek meski, wiek kleski.
Na mój wiek meski, wiek kleski.
Polaly sie lzy me czyste, rzesiste...
(1839)
Choveram-me lágrimas limpas, ininterruptas,
Na minha infância campestre, celeste,
Na mocidade de alturas e loucuras,
Na minha idade adulta, idade de desdita;
Choveram-me lágrimas limpas ininterruptas...
(1979)
adam mickiewicz
tradução do polonês: paulo leminski
Polonaises
Curitiba 1980
CORAÇÃO DE POLACO
meu coração de polaco voltou
coração que meu avô
[meu pai no meu caso]
trouxe de longe pra mim
um coração esmagado
um coração pisoteado
um coração de poeta
paulo leminski
KATYN - OUVI NA MINHA INFÂNCIA

"Gostaria que "Katyń" fosse um filme-alegoria", disse o cineasta Andrzej Wajda, durante simpósio internacional em Los Angeles, neste sábado, sobre os filmes estrangeiros nominados ao Oscar. No encontro que ocorreu no hollywoodiano Samuel Goldwyn Theater eram apresentados alguns minutos dos filmes nominados e em seguida os representantes destas produções respondiam perguntas dos participantes.Wajda falou entre outras coisas, que depende dele que "Katyń" não esteja baseado nas atuais relações Polônia e Rússia, mas sublinhou que a realização do filme foi determinado pelo tema que relata o massacre de 40 mil oficiais polacos pela União Soviética durante a segunda guerra mundial. Ele não gostaria de despertar novos antagonismos entre a Polônia e a Rússia, mas era preciso contar esta história que foi silenciada durante o último meio século, nos dois lados da cortina de ferro - tanto no Ocidente como no Leste Comunista. "É importante, lembrar que estes assassinatos foram cometidos contra a inteligência polaca. Stalin queria eliminar a elite intelectual polaca que existia no país. Por isto é tal e profunda, a dor. "Wajda lembrou ainda que o tema deste filme é bastante pessoal e doloroso para ele. Seu pai Jakub morreu em Katyń e sua mãe até o fim teve esperanças que o marido estivesse na lista dos sobreviventes deste terível massacre. "Esta é a verdadeira história da minha família." acrescentou o cinesta polaco."Katyń" como um dos cinco nomiados na categoria filme estrangeiro é o único que ainda não tem distribuidora nos Estados Unidos. "Mas quem sabe amanhã isto aconteça... mas quem sabe!" disse Wajda.
Conheci um sobrevivente amigo do meu pai, que um dia disse-me: "Eu não tenho medo do inferno. Eu já estive nele". Este "tio" foi levado como prisioneiro para a Sibéria de onde conseguiu fugir. Vivia em Curitiba como porteiro de um prédio. Atormentado, mantinha armas sob o travesseiro. Outra lembrança é mais pueril. Ele comprou-me um picolé quando fomos visitá-lo em sua casa. Não sei se ainda está vivo ou foi para Alheres do Sul.
Marcadores:
www.iarochinski.blogspot.com
Dolina zwierząt ciemna tak, że giną drzewa,
A cisza jest jak okna dalekiego blask.
Czai się w niej zagłady, ognista ulewa,
Księżyc dzwoni za chmurą jak nad grobem kask.
Vale dos animais está tão escuro, que as árvores estão sumidas.
E o silêncio é tal qual o resplendor de uma janela distante
Encanta-se nela extermínio, ardente de uma tormenta
A Lua clama atrás das nuvens tal qual próxima ao elmo sepulcral
Stanisław Skoneczny
Tradução: Ulisses Iarochinski
Marcadores:
http://www.iarochinski.blogspot.com/
Interior da casa de imigrantes poloneses no interior do Paraná
Foto: João Urban
Transferida do blog http://www.iarochinski.blogspot.com/
Polaco no Tapajós
Marcadores:
Foto: Valentin Wawzyniak - Acaratinga 2005
quinta-feira, 3 de abril de 2008
Assinar:
Postagens (Atom)
Foto: Renata Enz Rino
QUEM SOU EU
- Joaõ Valentin Wawzyniak
- Londrina, Paraná, Brazil
- Antropólogo e professor do departamento de Ciências Sociais da Universidade Estadual de Londrina. Agrada-me pintar, fotografar, ler e escrever.
ARTE
"O mesmo objeto pode expressar significados diferentes para diferentes sujeitos, ou para um mesmo sujeito em diferentes momentos... É a relação com a fantasia do sujeito que o objeto relacional se define... " Lygia Clark
"É o espectador que realiza a obra". Marcel Duchamp
"Ver um mundo num grão de areia". William Blake
"Fui à floresta porque queria viver profundamente... e sugar a essência da vida". Thoureau
Museu do Olho. Curitiba, 23 de fevereiro de 2008.
"É o espectador que realiza a obra". Marcel Duchamp
"Ver um mundo num grão de areia". William Blake
"Fui à floresta porque queria viver profundamente... e sugar a essência da vida". Thoureau
Museu do Olho. Curitiba, 23 de fevereiro de 2008.
HAI KAI
Hai Kai - "É um poema sintético com a menor forma de traduzir em palavras o sentimento que vai na alma ... é o leitor que faz da imperfeição ... uma perfeição de arte ... é uma obra aberta". Yone Noguchi - The spirit of japonese poetry.
NOTAÇÕES
-
▼
2008
(70)
-
▼
abril
(18)
- hai mundo
- RECICLAGEM CRIATIVA
- AGUARDANDO
- Padroeira
- COLEÇÃO
- REFRIGERANTE EMBLEMÁTICO
- AVÔ BRINCANDO COM AS NETAS
- poeta polaco
- CORAÇÃO DE POLACO
- KATYN
- KATYN - OUVI NA MINHA INFÂNCIA
- Dolina zwierząt ciemna tak, że giną drzewa,A cisza...
- hai kai
- Estante da casa de polaco tapajônico
- Interior da casa de imigrantes poloneses no interi...
- Polaco no Tapajós
- MÚLTIPLOS ARQUIVOS
- SEM AVISOO VENTO VIROUUMA PÁGINA DA VIDA HELENA K...
-
▼
abril
(18)